European Portuguese word of the week (#198): boleia

Olá a tod@s!

Para terminar mais uma série de Palavras da Semana sobre transportes e mobilidade, falo-vos hoje de [a] boleia, o termo português para transportar ou ser transportado gratuitamente num veículo privado.

arm asphalt blur close up
Pedir boleia à beira da estrada. Photo by rawpixel.com on Pexels.com

Continue reading

European Portuguese idiom of the week (#197): soltar a franga

Olá a tod@s, e bem-vindos a mais uma Expressão Idiomática da Semana!

A expressão de hoje é uma homenagem à primavera que está quase a chegar ao Hemisfério Norte por estes dias! Não é que os portugueses se possam queixar muito que o tempo de inverno não nos deixa fazer muita coisa – Janeiro e Fevereiro foram frios, mas sem muita chuva -, mas é mesmo quando as temperaturas aumentam que os portugueses se sentem melhor, bem dispostos a soltar a franga!

“Soltar a franga” significa desinibir-se, fazer algo sem inibições, livre, sem pudores, com extravagância, perdendo a timidez. Uma franga é uma galinha que ainda não põe ovos, e por isso também está subentendida uma ideia de liberdade (soltar, libertar) e de juventude.

people festival party dancing
Pessoas a soltar a franga num concerto. Photo by daniel dinu on Pexels.com

Continue reading

European Portuguese word of the week (#196): peão

Olá a tod@s! Espero que estejam prontos para mais uma Palavra da Semana!

Uma das coisas que mais me surpreendeu à medida que escrevo estes artigos (e já são quase duzentos!) é que uma das áreas onde se encontram mais diferenças entre o português falado em Portugal e no Brasil é na área dos transportes e da mobilidade. É uma situação conhecida em Portugal porque estamos habituados a ouvir muitas destas palavras nas telenovelas ou com família e amig@s brasileir@s, mas fui-me apercebendo mais do volume de diferenças enquanto fui escrevendo estes artigos!

A palavra do dia de hoje é mais uma delas! Falo-vos de [o] peão, que se refere a qualquer pessoa que passeia a pé. É um termo mais técnica, utilizado no Código da Estrada e em situações mais formais para os utilizadores da via pública que andam a pé. É por essa razão que falamos em passadeiras de peões, como a que veem na foto abaixo.

people brasil guys avpaulista
Peões numa passadeira. Photo by Kaique Rocha on Pexels.com

Continue reading

European Portuguese idiom of the week (#195): acordar com os pés de fora

Boa tarde a tod@s! As manhãs são uma altura muito complicada para muitas pessoas: diferentes tipos de pessoas têm diferentes tipos de acordar, independentemente das suas personalidades quando estão acordadas! Há quem acorde bem-disposto, há quem acorde um pouco chateado ou irritadiço, e há quem seja verdadeiramente insuportável antes de lavar a cara ou de beber o seu primeiro café do dia!

A expressão acordar com os pés de fora é utilizada para clarificar que alguém acordou rabujento ou resmungão, de maus humores, transferindo a ideia física de os pés estarem fora do colchão ou da cama para um estado emocional também mais alterado.

alone bed bedroom blur
Acordar com os pés de fora. Photo by Pixabay on Pexels.com

Continue reading