European Portuguese word of the week (#172): mola

Boa tarde a todos! Espero que estejam a ter uma ótima semana e estejam a aproveitar bem os primeiros dias do Outono (Primavera para os nossos leitores no Hemisfério Sul).

A palavra do dia de hoje é um utensílio caseiro muito comum, utilizado especialmente em países quentes onde é possível estender a roupa e secá-la ao sol: estou a falar da mola, o instrumento que se usa para prender a roupa ao fio ou estendal para mantê-la no sítio e impedir que fuja (no caso de pessoas que vivam em prédios, é também uma boa forma que impedir que a roupa caia para o estendal do vizinho ou para o chão).

background blue close up clothes
Photo by Lukas on Pexels.com

Continue reading

European Portuguese idiom of the week (#171): pôr os pontos nos is

Boa tarde a todos!

A expressão do dia de hoje é bastante interessante e particular, porque usa a própria escrita da língua para criar uma ideia!

Pôr/Colocar os pontos nos is (to dot the I) significa esclarecer um assunto ou situação de forma definitiva.

unnamed
Pôr os pontos nos is. Imagem retirada de: http://ocantodoslivros.blogspot.com/2015/03/vamos-por-os-pontos-nos-is-prova-final.html

Continue reading

European Portuguese word of the week (#170): chumbar

Estamos a meio de Setembro, o que significa que está na altura para os alunos voltarem às escolas e salas de aula para o início do ano letivo

Em Portugal, os anos letivos nas escolas primárias (do 1.º ao 4.º ano), básicas (do 5.º ao 9.º ano) e secundárias (do 10.º ao 12.º ano) começam na segunda ou terceira semanas de Setembro e terminam nas duas últimas duas semanas de Junho.

Palavra do Dia de hoje está relacionada com esta temática porque chumbar é o verbo que se usa coloquialmente (ou seja, de forma informal) para descrever uma nota negativa num teste, exame ou outra prova, ou não passar a uma disciplina em geral (no fim de cada trimestre ou ano letivo). Em inglês, to flunk / to fail a test/class. Também pode ser usado ao contrário, para se referir ao ato de um professor reprovar alguém numa disciplina.

pen writing notes studying
Photo by Tookapic on Pexels.com

Continue reading

European Portuguese idiom of the week (#169): [ficar/estar] em águas de bacalhau

Esta é uma das minhas expressões preferidas! Não porque a use muito, mas porque não podia ser mais portuguesa!

Como podem perceber, esta expressão idiomática é formada pelos verbos estarficar (em inglês, to beto stay, respetivamente), e os nomes [as] águas (waters) e [o] bacalhau (codfish, the Portuguese delicacy). Águas de bacalhau são as águas onde se demolha o bacalhau depois de comprado (normalmente o peixe é envolto em sal para se manter fresco, e o processo de demolha serve para retirar a maioria desse sal e deixar o peixe mais limpo e o menos salgado possível).

Quando algo fica ou está em águas de bacalhau, quer dizer que está estagnado, que não terá consequências ou resultados práticos. Tal como a água usada para demolhar o bacalhau, que normalmente fica assim durante alguns dias para tirar todo o sal possível ao peixe, um plano, ideia ou conceito que fique em águas de bacalhau está parado, inutilizado ou impossibilitado de se concretizar.

demolhar_bacalhau
Bacalhau de molho.

Continue reading