Today I’m inaugurating a new blog section, delving in matters of translation into and/or from Portuguese. It will serve as an opportunity to discuss matters of translation and comparative translation, especially in the realms of media and culture (get ready for a lot of geeky posts about my favourite TV shows/films)!
For today’s installment, I couldn’t think of a better topic than the hype surrounding the new Star Wars film, The Last Jedi. When the film’s title was first announced, on January 23rd last , I immediately assumed that it referred to a singular Jedi, namely Luke Skywalker, but more shrewd observers wondered whether the Jedi in the title was singular or plural (since Jedi can be both singular and plural) .
Given the secrecy surrounding the film, how could a translator working on this title know how to translate it into an inflected language where the rest of the sentence fragment – the definite article The and the adjective Last – could potentially give away these plot points?