Today, our foray into verb differences between EP and BP reaches the trickiest echelons of the language: reflexive verbs.
As it turns out, there are a few verbs that are reflexive in EP but not in BP (and I’m sure there are some examples of the opposite). This means you have to conjugate the verb together with a reflexive pronoun at all times to achieve a certain meaning (there are a few verbs which change meaning depending on whether you’re using the pronoun or not, and this inside a variant, not as an EP vs. BP comparison).
One of the verbs that follows the first paradigm (EP vs. BP differences) is lembrar-se [de] (to remember), which is pronominal/reflexive in EP but not in BP – across the Atlantic, it’s simply conjugated as lembrar [de]. Interestingly, the verb to forget follows the same pattern: in EP it’s esquecer-se [de], in BP it’s esquecer [de].
In EP, this yields the following verb conjugations for the present indicative (without vós):
- [Eu] lembro-me [de]
- [Tu] lembras-te [de]
- [Ele/Ela/Você] lembra-se [de]
- [Nós] lembramo-nos [de]
- [Eles/Elas/Vocês] lembram-se [de]