After a trip to Central Europe, our trip around the world leads us to North America, to a country that coincidentally has a red-and-white flag like Poland – Canada! While all strands of Portuguese agree on how to spell the name of the country – [o] Canadá – they have their own minds when it comes to naming its people; Brazilians call Canadians by [o/a] canadense, while in EP we only use the word [o/a] canadiano/a.
If you’d been reading these segments religiously (which I hope you have), you know the word americano acquired more than one meaning in EP (we’ll cover the rest next Sunday on the next stop of our world tour), so you’ll be excited to know that so does [a] canadiana!
This feminine word, when not used to refer to a Canadian woman, means forearm crutch, a type of crutch that provides forearm support (also known as a Canadian crutch). Just like in English, the term is usually used in the plural (since they usually come in pairs), [as] canadianas. Crutches of all kinds can be referred to by using the term [a] muleta (sing.) / [as] muletas (plur.).
Related words/Useful sentences:
- Ontário: Ontario (Canadian province)
- Nova Escócia: Nova Scotia (Canadian province; both the Portuguese and the English via Latin terms mean New Scotland)
- Otava: A more Portuguese-sounding substitute of Ottawa, quite common in the media
- Colúmbia Britânica: British Columbia (Canadian province)
- Eu vivo/moro em Ottawa/Otava, a capital do Canadá. I live in Ottawa/Otava, a capital do Canadá.
- Vais viver para o Canadá? Are you going to live in Canada?
- A minha mãe é canadiana. Ela está a andar de canadianas para ajudar a curar um pé partido. My mother is Canadian. She is walking with forearm crutches to help heal a broken foot.